您当前的位置:中国国情 > 文化2010 >

往届回顾

2008版中国年鉴

入编邀请更多>>

2010版国情

新中国六十年来的伟大历史实践证明,走建设有中国特色的社会主义道路,是符合中国国情的基本道路,是唯一正确的科学发展之路,是中华民族走向伟大复兴的必由之路!为贯彻落

仓央嘉措诗现非2被误读 新书译者称其诗非情--中国国情手册
2011-05-04

  由于电影《非诚勿扰2》和电视剧《宫》等大热影视剧中“见或不见”的歌词,仓央嘉措及其诗作成为网友关注的热门,仓央嘉措也被贴上了“浪漫诗人”“最美的情郎”等标签,北京十月文艺出版社新近出版的《仓央嘉措圣歌集》却推翻了这些意见,该书译者龙冬在接收采访时称:“仓央嘉措的诗歌并非什么‘情诗’或‘情歌’,我们都是在误读仓央嘉措。”

  《仓央嘉措圣歌集》采取汉藏文对比的方法,收录了仓央嘉措现存于世的全体124首诗歌,堪称“迄今为止最忠诚于仓央嘉措”的译文。出版方称,这次的全新译本是为了“去伪存真,消除误读,还原一个真实的仓央嘉措”。

  翻译仓央嘉措的作品,对于有着多年西藏生活经历的龙冬来说是一个偶然。“我本来想通过翻译他的诗歌来学习藏语,然而从第一首译到第十二首,还是没有读出‘情诗’的味道来。于是,我开端浏览仓央嘉措时期和他前后的西藏历史,并且同他的诗歌进行对比。最终,我得出了一个让自己都意外的结论:仓央嘉措的诗歌不是‘情歌’。”

  由于“伪作”和“误读”的大行其道,龙冬也开端为仓央嘉措“打假”:“只要哪句话安上仓央嘉措的名字,就能风行。实际上,仓央嘉措不存在什么热不热的问题,他在藏区是一个家喻户晓的人。如果非要说‘热’,只能说这种热是虚幻的。”著名藏学家、中央民族大学藏学院院长才让太说:“对仓央嘉措的误读,意外地培养了一代情圣,夸张了他的情绪过程,却疏忽了历史的真相。”

  龙冬表现:“那些所谓的冒名作品,都具有《读者文摘》浏览特质,便于在这个时期风行。仓央嘉措真正的诗歌多数人并不观赏,捏造的仓央嘉措诗歌,其实大都并无恶意,人们只是观赏‘仓央嘉措’这个遥远神秘的意境符号而已。”